Friday, October 10, 2008

To think this today (Peten jungle, Guatemala)...



















...used to be this (El Mirador, Guatemala)...




















...which looks a lot like this (Cahokia, Illinois)...







As part of my course on Classic Maya Civilization, we are actually learning about some pre-Classic Maya cities that have only recently come to light in the Peten lowlands of Guatemala. Perhaps the first large Maya city was located here, now called El Mirador. The middle picture above is an artist's conception of the ancient city based on current archaeological evidence. It is thought that perhaps up to 100,000 people may have lived here in the Maya city. The city was built of limestone and its monumental structures were painted red and white. Keep in mind the ruins of this once breathtaking Maya city date to ca. 300 BC, well before the Classic Maya civilization of great kings and monuments that we've known about for some time. That means that, indeed, Maya civilization dates back far earlier than we once thought, and their civilization achieved monumental grandeur much earlier than previously thought.

What's even more intriguing, although this comparison is still considered outside the mainstream perspective of most current anthropologists, is that large earthen monumental structures similar to the those of the Olmec and the stone structures of the Maya were present in North America's Mississippi Valley dating back to nearly 4,000 BC (Watson Brake, Louisiana).

This begs the question: Did the ancestors of the later Olmec and Maya civilizations live in the Mississippi Valley before migrating south into Mesoamerica (Mexico and Central America)? Anthropologists have long tried to imply Mesoamerican influence upon the Mississippi Valley and Southeastern U.S., but it seems, more and more, we are being presented with evidence to the contrary: the Mississippi Valley may have influenced Mesoamerica.

Tuesday, October 07, 2008

Update

Just to update what I've been up to:





Ajtz'ib Maya (Maya scribe)



I finished my Wikipedia project for the Classic Maya Civilization class. My project was writing a brief grammatical sketch of Q'anjob'al, a modern Maya language spoken in the Guatemala highlands. For those of you who are interested, here is the direct link:

http://en.wikipedia.org/wiki/Q'anjob'al_language

(It is also posted on the right side bar with the other Wikipedia articles I've written or had a hand in writing or editing.) There are still a few things I might add, but I think it is a good start for now, especially since almost nothing has been published in English on this language (a few books have been published in Spanish).



I am doing the final edits for my article to appear in the Journal of Folklore Research. I understand it will be published in the final edition of this year, probably around the end of October. This is the article I've written on two Rumsen Ohlone folktales that have never before been published in the original Rumsen language, along with the English translation. I hope this will encourage Rumsens to start a language revitalization project and perhaps teach these two stories to their children.

Sunday, September 07, 2008

Breaking the Maya Code



For those of you, who, like me, are interested in the Mayan hieroglyphs and the stories they tell about the ancient Maya civilization, a 2-hour documentary is slated to be available DVD on September 16, 2008. Apparently a brief 50-minute version of this was aired back in April on NOVA, which I unfortunately missed. The film is based on Michael Coe's book, Breaking the Maya Code, which I have read, documenting the history of how the ancient Mayan hieroglyphs were deciphered.

It was long thought that the Mayan glyphs were a form of picture-writing, perhaps similar to what the Mexica, or Aztecs, used. However, a Russian scholar, Yuri Knorosov, living in Leningrad (now St. Petersburg) in the USSR in the 1950s, who had never even visited the Maya ruins and worked only from pictures and paper copies, had discovered that the Mayan glyphs, like those of ancient Egypt and Sumeria, were partly phonetic, giving clues to their pronunciation and correct decipherment.

Sunday, August 31, 2008

Nude tengereg nga shage yi

The Fall semester has begun and I don’t know where summer went. I am currently enrolled in three courses: Cultural Anthropology, Ancient Maya Civilization, and Discourse Analysis.

As you may have noticed from the last several posts with photos, I did take a two-week break to go on my research trip to the Northeast (Massachusetts, Connecticut, and Maine). I was also working on an article on Rumsen Ohlone folklore that is about to be published in the Journal of Folklore Research. It has gone through the peer-review process and is now in the final editing stage.

I spent much of the summer working on my Graduate Research Assistanceship (GRA) project with the Southwest Monguor language of central China. This is, at its base, a Mongolic language (‘Monguor’ derives from Mongol), with an admixture of Tibetan (primarily through the practice of Buddhism) and a northern dialect of Chinese.


The title of this post is in SW Monguor and means “Today the weather is very good.” Any of you who’ve seen the movie Mongol might recognize the Monguor word for ‘sky’ or ‘weather', tengereg, as being related to the name of the Mongolian sky god Tengri often mentioned in that film.

Here are a few more examples of the language:

be lhoma yi.
1S student COP.dir
‘I am a student.’

be hengen de yi.
1S teacher also COP.dir
‘I am also a teacher.’

qe rjacoh gaje mede u?
2S Chinese.Mongolian(Monguor) language know PRT.inter
‘Do you know the Monguor language?’

njang-ne aabe hale yi?
3S-GEN father where COP.dir
‘Where is his father?’

You might note from the above that Monguor is very much a 'mixed' language, since, for example, lhoma 'student' is actually Tibetan, while tengereg (< tenger), nude (< önöödör), mede (< medekh) are Mongolian in origin.


Quite an interesting tongue!

A note on pronunciation: e is pronounced like an English schwa or uh sound and lh is a lateral fricative.

Wednesday, July 30, 2008

Gorgeous Maine

I have a rather crappy digital camera, so my pics, as you may have noticed, are not too great. But I took some pics of rural Maine yesterday as I did a little tour about an hour's drive northeast of Portland up to Georgetown. The title of this post says it all: Maine is beautiful! Most of Maine is very rural, looking much like the following pics.










I definitely would like to come back and spend more time in Maine.



I am now back in Boston.

Friday, July 04, 2008

Kudos to US ambassador for singing in indigenous language

I was pleased to hear that a Native South American language, Guarani, and a US ambassador recently made headlines:

The US ambassador to Paraguay has become a music sensation in the country after recording an album of folk songs in the indigenous Guarani language. "What I've been trying to do is show respect for Paraguay and for its culture," James Cason told the BBC. Proceeds from the album sales are going to fund English-language grants for poor Paraguayan students. Mr. Cason's efforts have been well received, although one politician grumbled about his pronunciation. Mr. Cason's songs have been playing on the radio and listeners have been enthusiastic, he says. "I think they're just amazed and delighted that someone would take the time to learn a language which is probably harder than Chinese," said Mr. Cason, who leaves Paraguay, his final posting, on 2 August.

Tuesday, July 01, 2008

Tômwihtawush uyôtowawôk.
Save the language. (Mohiks - Mohegan)

As usual these days, it has been a while since my last entry. So far it’s been a busy summer as a research assistant working with data on the Southwest Monguor language of Tongren, China, a Mongolic language with which I had no prior familiarity. The language has a Mongolic base with infusions of Tibetan (primarily through the practice of Buddhism) and Chinese (the dominant nationality and culture).

As for my own research, in a few weeks I will be making a trip to Boston from where I will drive down to southeastern Connecticut to the Mohegan (Mohican) reservation, home of the popular Mohegan Sun Casino. I will be spending a few days with the tribal linguist to gather data on the Mohegan language (Eastern Algonquian), which has been “sleeping” since 1908. They have a language revitalization program in place (click here to learn more), and classes are being taught. I will be working on Mohegan for my PhD dissertation, and thus indirectly assisting in the efforts of their language revitalization program. On this trip, I will also be driving up to Portland, Maine to meet the only living speaker of Penobscot, another “sleeping” Eastern Algonquian language. I hope to gain some insight from Penobscot data to assist in the Mohegan revitalization efforts. Needless to say, the idea of assisting in the Mohegan Nation's language revitalization efforts is exciting!

I also recently attended the Siouan and Caddoan Linguistics Conference (SCLC) in Joplin, Missouri. It was a good opportunity to spend time with fellow Siouanists and meet some Native Americans of the Omaha, Ioway-Otoe, Osage, and Hochunk (Winnebago) nations, all involved in their own language revitalization efforts in various stages of progress. Despite my upcoming new adventures in Eastern Algonquian, I still continue my efforts in preparing a revised Biloxi (Siouan) dictionary and ethnography. I also recently submitted an article of a translated Rumsen Ohlone (Penutian) text to the Journal of Folklore Research, which is still under review and which I hope will get published.